February: After Storm, Breaking Trail
The guest poem for this week is
To
Winter, by the Dutch poet,
Jan
Hanlo:
Aan de Winter
O wintertijd zo schaars bezongen
waarin de straten nat of koud
waarin de sneeuw het groen bedwongen
de bloemen in hun knoppen houdt
niet kent gij -- wintertijd -- de vreugden
de droefheid die het voorjaar heeft
maar naakt en sober zijn uw deugden
en niet meer hebt gij dan gij geeft
wat doet ons -- wintertijd -- soms zuchten
wanneer -- zo rijk -- de lente komt
misschien dat wij uw afscheid duchten
of dat uw naaktheid zich vermomt
bij vele harten passen beter
uw regen -- wintertijd -- uw wind
gij met uw koude klare sterren
belooft niet meer dan gij bemint
Jan Hanlo (1912-1969)To Winter
O time of winter so scarcely sung
when streets are wet or cold
when the snow has driven away the green
and holds blossoms in their buds
you do not know -- time of winter -- the joy
the sadness which comes with spring
but plain and naked are your virtues
and you have not more than you have
what makes us -- time of winter -- sigh
when -- so rich -- the spring comes
perhaps that we dread your departure
or that you disguise your nakedness
many hearts feel more comfortable with
your rain -- time of winter -- your wind
you with your cold clear stars
promise not more than you love
(tr. Cliff Crego)
(1) Sharp Wind, Ski Tracks, Spring Snow
(2) Twenty Snowy Mountains
(3) Rising Sun, Setting Moon
(4) Snow Circles
(5) Ovid and No Trespassing
(6) Mountain Farmer with Six Milk Cows
(7) Red Ribbons in Snow Storm
(8) Two Lights, Fresh Snow
See also: new |
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
A presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |