.February: Winter Corn
Negen Gedichten; Nine Poems
The guest poems for this week are new English
translations of a set of nine Dutch pieces.
The featured poets are, J.C. Bloem, Herman
de Coninck, Jacques Perk, Jos Kunst,
Eva Gerlach, Harry Mulisch, Ed. Hoornik, Simon
Carmiggelt and an anonymous
14th century poet.
Winter Corn and Lowland
Bittersweets
Er is niets aan te doen, zooals gij ziet,
Drink dus een borrel bij een passend lied.
Willem Elsschot (1882-1960)
Not a thing can be done, as you can tell,
Thus have a drink with a song that fits well.
Rondeel De korte liefde en 't lange lijden, Het wordt een ding, dat men vergeet. Herdenkt men 't nog, dan zegt men: 'k weet, Het was destijds niet te vermijden. Benijdt men soms de niet-bevrijden Tot deze afwezigheid van leed? Toch, korte liefde en langer lijden, Het wordt een ding dat men vergeet. 's Verleden levens koud en heet Voelt men zich in den loop der tijden Vanzelf gelijk het uur ontglijden. O jeugd, was 't dit waarom men kreet? Men wordt een ding en men vergeet. J.C. Bloem (1887 - 1966) |
Rondel The short of love and the long of suffering, It becomes a thing that one forgets. Remembered again, then one says: I know, It was at the time not to be avoided. Does one the confinement sometimes envy Compared to this absence of pain? And yet, short love and longer suffering, It becomes a thing that one forgets. Life's erstwhile hot and colds One begins to see as time goes on As the slipping away of but an hour. O youth, was this why one cried out? One becomes a thing and one forgets. |
| listen to
Rondel, Dutch
original;
English
trnaslation # |
Eufemisme Het is allemaal al zo vaak gebeurd in deze tweedehandse werkelijkheid dat Christus vandaag de dag nog hoogstens zou kunnen zeggen: zie ik maak alles zo goed als nieuw. Het is allemaal al zo vaak gebeurd, ook dat mensen voelen, wij zijn iemand als ze weer eens samen zo goed als niemand zijn geweest. Ik zou haast zeggen: dit is liefde, maar het is te waar om mooi te zijn. En toch, een eufemisme behandelt ons zo zacht, ongeveer zoals jij die al mijn gebreken in je armen neemt en ze streelt en ze Herman noemt. Herman de Coninck (1944-1997) |
Euphemism It's already happened so many times, in this second-hand reality that even on this day of days Christ would have to say: Look, I'll make everything as good as new. It's already happened so many times, that people feel, we are somebody as they once again have been together amounting to as much as nobody. I would almost say: this is love, but it is too true to be beautiful. And yet, a euphemism treats us so gently, just about like you who take all my flaws into your arms and lovingly caress and call them Herman. |
| listen to
Euphemism, Dutch
original;
English
trnaslation # |
Wilg en Popel
Meen niet, dat éne deugd voor allen past!— De popel streeft omhoog met trots verachten Der aarde, en 't harte popelt haar van smachten Naar 't blauw des hemels, waar de vrede wast; De treurwilg nijgt èn loot èn lover-last, Die 't water zoeken met een hoopvol trachten, En lijdzaam op de blijde stonde wachten, Dat zij door golfjes worden overplast: Men moet den popel, die zich buigt, verachten, De treurwilg, die de wolken zoekt, misdoet,— Want elk moet, wat hem past te doen, betrachten; Wie, wat zijn aard beveelt, verricht, is goed; De duif zij zacht, maar de arend toon' zijn krachten, En gal zij bitter, maar de honing zoet. Jacques Perk (1859-1881) uit: Mathilde (1879) |
Willow and Poplar Do not believe, that one virtue is suitable to all!— The poplar strives on high with haughty disdain Of the earth, and the heart quivers yearning For the blue of the sky, where freedom lies; The weeping willow with shoot and foliage bends, All seek the water with such hopeful endeavor, And with great sorrow stand waiting for the bow That they are covered up with little waves. The poplar which bends, one should disdain, The willow which seeks out the clouds offends,— For each must practice that which him best becomes ; Whoever, what his nature demands, does, is good; The dove is gentle, but the eagle displays its power, And the bile is bitter, but the honey sweet. |
Cyclus Als een zalm, zonder armen spartelend, zwaaiend Uitspringend dwars door de waterspiegel, tegen De stroom, naar de vergeten paaigrond terug, Ik kom, ik kom! hoewel niemand nog daar Is, mij verwacht, mij zou herkennen; geen Gedachte zelfs maar in mij weet heeft waar Eind of begin zou moeten zijn waarheen Ik ga, of wat wandaaruit mij gegund Kan zijn, mij vis, mij mens, reizend naar De aarde onder mij, aangrijpingspunt— Ik loop hier boven tonnen steen. Jos Kunst (1934-1995) uit: Niemand blijft ooit zichzelf |
Cycle As a salmon, struggling without arms, waving Leaping out of the water's surface, against Current, back to the forgotten spawning ground, I'm coming, I'm coming! though nobody is still There, expects me, would recognize me; not Even a thought inside of me knows where End or beginning should be or to where I am going, or what out of all this might be Granted me, I fish, I human, jouneying to The earth below me, point of impact— I walk here on top of tons of stone. |
| listen to
Cyclus/Cycle, Dutch
/ English one recording #
|
Boot
inbegrepen Onder de vloer de riemen, achter het huis de boot, klaar om mee weg te varen. We gooien het touw naar binnen, stappen in, duwen af, het water komt langzaam omhoog. Waarover varen we, vliegen, trommels klinken, ons leven wrijft zijn ogen uit, een blad kraakt en suist boven ons. Eva Gerlach (1948) |
Boat included The oars are under the floor, behind the house, the boat, ready to get in and float away. We throw the rope inside, step in, push off, the water slowly begins to rise. Above where we float, fly, drums sound, our life rubs its eyes out, a leaf cracks and sighs above us. |
| listen to Boot inbegrepen/Boat
included, Dutch
/ English one recording #
|
Verzoening
op een late avond keek ik door een kier: moeder zat te naaien, vader dronk zijn bier. op de televisie brandde een kaars. hadden zij soms ruzie? niemand zei een woord. vader keek de kaars uit. dat ik toen niet stierf! moeder keek de kaars aan. ik weer moed verwierf. uit mijn schuilplaats hollend hief ik toen de kaars. (op mijn hand viel stollend toen meteen iets raars.) vader! moeder! riep ik, vrede zij gesticht: moogt gij nimmer kijven door middel van het licht. Harry Mulisch (1927) uit: De wijn is drinkbaar dank zij het glas (1976) |
Reconciliation late one evening I looked through a crack: mother was sewing, father was drinking his beer. on top of the television a candle was burning. had they had a fight? nobody said a word. father looked away from the candle. that I didn't die on the spot! mother looked at the candle. again I was full of courage. running out of my hideaway I lifted up the candle. (on my hand something strange instantly congealed.) father! mother! I yelled, let peace here be made: may thou never quarrel by means of the light. |
Illusie Niet om er afscheid te nemen, of om mij op reis te begeven, ben ik het station ingegaan, maar om tussen de mensen te staan die voor een bestemming leven, om ergens heen te gaan. Ed. Hoornik (1910-1970) |
Illusion I went to the train station, not to say goodbye, or to get myself started on a trip, but to stand between all the people who live for some goal, for somehere to go. |
Louter Droefheid
Ik voel mij somber. Ei, wat zal ik doen? Een platte geest dronk nu een glaasje. Maar ik ben een poëtisch baasje en ga mijn weemoed in een versje doen. Dat is het voordeel van mijn gave. De burger kan zijn ei niet kwijt, terwijl ik, rustig, mijn neerslachtigheid gelijk een paardje voor mijn kar laat draven. Is het volbracht, dan ben ik opgelucht. 'k Heb schoonheid uit mijn pijn gewrongen. Mijn lieve pen heeft mooi gezongen. Ik stap in bed. Ik geeuw en zucht. En staan mijn versjes later soms te kijk in `Gouden aren' of in `Dichterschat', dan zegt de leraar bij deez' pennespat: `Kijk jongens, hier had hij het moejelijk.' Simon Carmiggelt (1913 - 1987) |
Just Sadness I'm feeling gloomy, Hey, what shall I do? A more vulgar spirit would have a drink. But I'm something of a poetic chap and shall pour my melancholy into verse. That is the advantage of my faculty. While the layman with difficulty expresses much at all, I, at ease, let my dejection trot like a horse in front of my trolley. Once completed, then I bid sadness goodbye. I have tortured from my pain a bit of delight. My loving pen has with song taken flight. I get into bed. I yawn and sigh. And later, when my verses are shown in the "Golden Awn" or "The Poet's Den", the teacher says about this stain of the pen: "Look boys, here he was sad and alone." |
| listen to Mere
Sadness, Dutch
original;
English
trnaslation # |
Ick Sech
Adieu Ick sech adieu, wi twee wi moeten scheiden, Bi u laet ic dat herte mijn: Al waer ghi sijt, daer salt ooc sijn. Tsi vroud of mijn, Altoos sult ghi die liefste sijn. Adieu, adieu, adieu! tmoet immer wesen, Adieu, adieu! alst wesen moet. Ic ben ghewont, ic secht u bloot, Mijn hert lijdt noot, Ghi sijt mijn medicijn. Cost ic u eer of doocht bewisen, Dat sal ic doen nae mijn vermach, Bi u te bliven nacht ende dach Sonder verdrach Sonder besweer te sijn. Ewich uw eigen, Stadich sonder scheiden. (anonymous, c. 14th century) |
I Say Adieu I say adieu, the two of us must part, But with thou I leave behind my heart: Wherever you are, there it shall be. Whether wise or mine, You always the dearest shall be. Adieu, adieu, adieu! everything must be, Adieu, adieu! as it must be. Wounded I am, to thou say I, My heart suffers, Though thou art my only curative. If I to you could only prove That I should do with all my ability, And wiith thou under cover of night stay, Without covenant, Without burden. Eternally thine I remain, Steadfast without parting. (all tr. Cliff Crego) |
Lowland
*Oject
Trouwe*—uniquely
Dutch press
reports, perhaps of interest to
r2c readers...
Banken willen honderden miljoenen munten terughalen "De banken in Nederland beginnen in oktober met een campagne om particulieren te stimuleren hun munten uit spaarpotten te halen. Het is de bedoeling dat ze het geld op hun rekening zetten. Daarna haalt De Nederlandsche Bank de inge- leverde munten uit de omloop. Met de campagne hopen de banken de overgang van gulden naar euro op 1 januari 2002 te versoepelen. Samen hebben de Nederlanders naar schatting anderhalf miljard munten in spaarvarkens of 'piekpijpen': buizen waarin munten kunnen worden verzameld." © Copyright Radio Nederland Wereldomroep TV-producent werkt aan spermadonor-show "Joop van den Ende TV Producties overweegt een programma te maken waarbij ongehuwde vrouwen die kinderen willen krijgen een spermadonor kunnen uitkiezen. De kandidaten, vrouwen van rond de 40 jaar, zouden voor de camera uit enkele donoren kunnen kiezen die geen vaste relatie willen. Het programma heeft als voorlopige titel 'I Want Your Baby'." © Copyright Radio Nederland Wereldomroep Politie staakt zoektocht naar wolf De Belgische en Nederlandse politie in de grensstreek van Zeeland hebben de zoektocht gestaakt naar de wolf die zich in dit gebied bevindt. Het dier heeft vanaf begin oktober meer dan veertig schapen doodgebeten. De wolf is na half december niet meer gezien en er zijn ook geen nieuwe dieren gedood. Mogelijk is het beest doodgeschoten. Een anonieme jager beweert dat hij de wolf na het dodelijke schot heeft begraven. De af- gelopen weken is de politie in Zeeuws -Vlaanderen en het Belgische Waasland ook met scherpschutters actief op zoek geweest naar de wolf. © Copyright Radio Nederland Wereldomroep LTO: biologisch boeren geen remedie tegen BSE "Biologische landbouw en kleine boerderijen zijn geen oplossing voor de gekkekoeienziekte BSE. Dat heeft voorzitter Doornbos van de landbouw- organisatie LTO gezegd. [...] In Duitsland streeft de overheid na de BSE-crisis naar kleinere, biologische boerderijen. Maar Doornbos wijst erop dat de meeste Duitse BSE-gevallen in de deelstaat Beieren zijn ontdekt, waar de landbouw al kleinschalig is." © Copyright Radio Nederland Wereldomroep |
Banks want to recall hundreds of millions of coins "The banks in the Netherlands are beginning a campaign in October to encourage private indiv- iduals to empty their savings banks of coins. The intention is to get them to put the money in their bank accounts. After this, the Bank of Holland will pull the submitted coins out of circulation. With the campaign, the banks hope to ease the transition from the gilder [the basic Dutch coin, slightly larger than a US quarter and worth ± $.41] set for the Ist of January, 2002. Altogether, the Dutch are thought to have about one and a half billion coins saved in piggy banks or so-called 'gilderpipes': long tubes in which the coins are collected." TV producer at work on a sperm donor show "Joop van den Ende TV Productions is considering making a program in which unmarried women who would like to have children can select a sperm donor. While on camera, the candidates—women about forty years of age—would be able to choose from several donors, none of whom would be in- terested in permanent relationships. The program has as its provisional title, "I want your baby"." [So-called 'reality TV has its precusor in Holland where the orginal 'Big Brother' program was produced.] Police break off search for wolf "The Belgian and Dutch police have dis- continued their search for a wolf in the border area around Zeeland. The animal has since the beginning of October killed more than forty sheep. The wolf has not been seen since the middle of December and no further sheep have been found dead. It's possible that the animal has already been shot. An anonymous hunter claims to have buried the wolf after shooting it. In the past weeks, the police in this area of South Holland and North Belgium have been actively hunting the wolf with the aid of sharp-shooters." Organic farming no remedy for BSE Organic agriculture and small-scale farms are no solution for Mad Cow Disease. This according to Mr. Doornbos of the agriculture organization, LTO. [...] In Germany the government is moving in the wake of the BSE crisis in the direction of smaller, organic farms. But Doornbos says that most of the BSE cases have been discovered in the south of Germany, where agriculture is already relatively small-scale." [The BSE virus is generally thought to be passed on by the wide-spread use of feed which contains the processed remains of animal carcasses. So, even a small farm, if it is not entirely organic and this feed is used as a dietary supplement, is still at risk.] |
See also: new |
"Straight
roads, Slow rivers, Deep clay." |
A collection of contemporary Dutch poetry in English translation, with commentary and photographs by Cliff Crego |
See also another website by Cliff Crego: The Poetry of Rainer Maria Rilke |
A presentation of 80 of the best poems of Rilke in both German and new English translations: biography, links, posters |